? 久无码久无码AV无码,亚洲综合色自拍一区

轻松下载带来乐趣,免费看电影的网站,亚洲欧美在线综合色影视,国产熟妇另类久久久久久

聯(lián)系我們

總部:深圳市九域企業(yè)管理顧問(wèn)有限公司
地址:深圳市龍華區(qū)民治街道中梅路光浩國(guó)際中心A座

熱線:18925267765
固話:0755-27802751
手機(jī):18902471138

Q Q:2374852124
郵箱:gmi@gmicc.net

公司新聞

RBA官方最新版“Definition of Fees(費(fèi)用定義)”又作了哪些變更?

已瀏覽:3133次  更新日期:2020-03-23 09:42:38    資料來(lái)源:

外勞中介服務(wù)費(fèi)一直是許多準(zhǔn)備或正在執(zhí)行 RBA VAP的企業(yè)傷腦筋的首要議題,RBA官方組織這幾年在不斷的更新Definition of Fees(費(fèi)用定義),讓企業(yè)可以更明確清楚的了解針對(duì)“服務(wù)費(fèi)處理”所對(duì)應(yīng)的方向。


最新版本的“Definition of Fees(費(fèi)用定義),從202011日開(kāi)始啟用,舊版本的“Definition of Fees(費(fèi)用定義)”適用于20191231日截至。



以下摘錄RBA 2020年最新版“Definition of Fees(費(fèi)用定義)”重點(diǎn),提供更清楚的定義:

· 新增兩種類型的移工

1. 無(wú)證移工:非經(jīng)正規(guī)渠道、授權(quán)入境并取得工作權(quán)者。

2. 專業(yè)人員(即一般俗稱的外籍白領(lǐng)):非屬于本文件定義之對(duì)象,實(shí)務(wù)上為非直接人員。

· “勞工不應(yīng)支付/合法支付”增加細(xì)節(jié)

1. 2020版對(duì)于“勞工不應(yīng)支付”的項(xiàng)目有更多更細(xì)的列舉,如:移工翻譯協(xié)助衍伸費(fèi)用、背景調(diào)查與資歷檢查的規(guī)費(fèi);“勞工可合法支付”也明確說(shuō)明了相關(guān)項(xiàng)目,如:文件復(fù)印費(fèi)用、遺失證件自行補(bǔ)辦的費(fèi)用…等。


· 費(fèi)用判定矩陣

1. 提供新版將“勞工不應(yīng)支付”、“勞工可合法支付”等項(xiàng)目整理成方便判定的矩陣圖,并以4個(gè)勞工正處于招聘之流程之階段及2個(gè)勞工處境來(lái)劃分。


▼以下提供完整中英對(duì)照"2020年版本Definition of Fees(費(fèi)用定義)"調(diào)整供企業(yè)參考。


RBA Trafficked and Forced Labor – “Definition of FeesJanuary 2020

RBA人口販運(yùn)和強(qiáng)迫勞動(dòng)–“費(fèi)用的定義”20201月】

(Revised by the RBA Board of Directors on October 23, 2019. This version is effective January 1, 2020)

(由RBA董事會(huì)于20191023日修訂。此版本于202011日生效)


I. DEFINITIONS 定義

1. A Migrant Worker is a person who either migrates within their country of origin (internal migration) or outside it (crossing an international border) to pursue employment.

1. 移工是指在其原本國(guó)籍內(nèi)遷移(內(nèi)部移民)或在其原本國(guó)籍(跨越國(guó)際邊界)尋求工作的人。

(a) A Foreign Migrant Worker is an individual that is recruited and migrates from their country of origin to another country where they are not a permanent resident for specific purposes of employment.

(a) 外國(guó)移工是被征募并從其原本國(guó)籍遷移到另一個(gè)國(guó)家的國(guó)家,在該國(guó)家中,他們不是永久居民,而是出于特定的就業(yè)目的。

(b) An Internal Migrant Worker is an individual that is recruited and migrates from their habitual place of residence to another state or province within the same country where they are a national for specific purposes of employment.

(b) 內(nèi)部移工是被征募并從其原居住地遷移到其國(guó)民中用于特定就業(yè)目的的同一國(guó)家/地區(qū)中的另一個(gè)州或省的個(gè)人。

2. An Undocumented Migrant Worker or migrant worker in an irregular situation is a Migrant Worker who is not authorized to enter, to stay or to engage in employment in a State.

2. 無(wú)證件的移工或處于非正常狀況的移工是未經(jīng)授權(quán)進(jìn)入某個(gè)國(guó)家,在該州停留或從事工作的移工。

3. Professional Employees are those engaged in work that is predominantly intellectual and varied in character as opposed to more routine, mental, manual, mechanical, or physical work; such work involves the consistent exercise of discretion and judgment in its performance and is of such a character that the output produced or the result accomplished cannot be standardized in relation to a given period of time.

3. 專業(yè)僱員是指主要從事知識(shí)性和性質(zhì)各異的工作的人,而不是從事更多常規(guī),腦力勞動(dòng),體力勞動(dòng)或機(jī)械工作的人;此類工作涉及對(duì)工作表現(xiàn)的酌處權(quán)和判斷力的持續(xù)行使,其特點(diǎn)是所產(chǎn)生的輸出或完成的結(jié)果不能在給定的時(shí)間段內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)化。


II. SCOPE范圍

1. The RBA recognizes that responsible employment and recruitment, including its associated fees and costs, is critical to the protection of workers and their rights. Workers that are most vulnerable to poor working conditions, abuse and exploitation or, in the worst case, forced labor and human trafficking, require the most protection. Consistent with the RBA Validated Assessment Program (VAP) methodology focusing on production / hourly workers, the provisions outlined here are henceforth applicable to all workers excluding Professional Employees.

1. RBA體認(rèn)到負(fù)責(zé)任的就業(yè)和招聘,包括相關(guān)的費(fèi)用和成本,對(duì)于保護(hù)工人及其權(quán)利至關(guān)重要。最容易受到惡劣的工作條件,虐待和剝削,或者最壞的情況是強(qiáng)迫勞動(dòng)和人口販運(yùn)的工人,需要的保護(hù)最多。與專注于生產(chǎn)工人/小時(shí)工的RBA驗(yàn)證評(píng)估計(jì)劃(VAP)方法一致,此處概述的規(guī)定此后適用于除專業(yè)員工之外的所有工人。


III. PRINCIPLES原則

1. Overarching Principle:首要原則

(a) Workers shall not be required to pay fees for their employment.

(a) 不得要求工人支付僱用費(fèi)。

2. Supporting Principles:支持原則

(a) All In Scope Workers should not be required to pay application, recruiting, hiring, placement, or processing fees at any time (i.e. fees in section IV. 3).

(a) 不應(yīng)要求所有范圍內(nèi)的工人在任何時(shí)候支付申請(qǐng),招聘,僱用,安置或處理費(fèi)用(即第IV。3節(jié)中的費(fèi)用)

(b) All In Scope Workers should not be required to pay any fees once they have been made an offer (i.e. fees in sections IV.3, IV. 4, or IV. 6).

(b) 稽核范圍內(nèi)的工人一旦提出要約,就無(wú)需繳納任何費(fèi)用(即,第IV.3IV.4IV.6節(jié)中的費(fèi)用)。

· (i) Exception 1: If worker travels back to their hometown, village or place of residence before departing the country of origin to start work in the country of destination, they are responsible for those costs.

· (i) 例外1:如果工人在離開(kāi)原本國(guó)籍開(kāi)始在目的地國(guó)工作之前返回家鄉(xiāng),村莊或居住地,則應(yīng)承擔(dān)這些費(fèi)用。

· (ii) Exception 2: If a worker initiates the application, presenting themselves to the company at the place of employment, they will have paid or will pay some of the fees in section IV.4 such as passport, visa, residency certificate, transportation and should not expect to be reimbursed as the employer did not seek them out in their country, province, state or region of origin.

· (ii) 例外2:如果工人提出申請(qǐng),并在工作地點(diǎn)出示公司,他們將已經(jīng)支付或?qū)⒅Ц兜?/span>IV.4節(jié)中的某些費(fèi)用,例如護(hù)照,簽證,居留證,交通費(fèi)并且不應(yīng)期望得到報(bào)銷,因?yàn)楣椭鳑](méi)有在原本國(guó)籍城市,省,州或地區(qū)招募他們。

(c) If a fee is not specifically listed in the Definition of Fees or does not fit any of the categories, Migrant Workers should not pay anything that a Local Worker would not pay.

(c) 如果費(fèi)用沒(méi)有在費(fèi)用定義中明確列出或不屬于任何類別,則移民工人不應(yīng)支付當(dāng)?shù)毓と瞬辉钢Ц兜娜魏钨M(fèi)用。

(d) Workers should not expect to be reimbursed for basic items to prepare for the interview such as CV preparation, copies of existing documents and certificates, and incidentals.

(d) 不應(yīng)期望向工人退款準(zhǔn)備面試的基本物品,例如履歷的準(zhǔn)備,現(xiàn)有文件和證書的副本以及雜費(fèi)。


IV. GUIDANCE TO VAP ON RECRUITMENT FEES招聘費(fèi)用 VAP指導(dǎo)

1. Effective January 1, 2016, workers shall not be required to pay fees to obtain or retain their employment. Where the worker is found to have paid fees, the worker is reimbursed as soon as practicable but no later than 90 days after commencement of employment. Documentation of payments should be provided but may not always be required for repayment.

1. 自201611日起,工人無(wú)須為獲得或保留工作而支付任何費(fèi)用。如果發(fā)現(xiàn)工人已付費(fèi),則應(yīng)在切實(shí)可行的范圍內(nèi)盡快償還該工人的費(fèi)用,但不得晚于僱用開(kāi)始后的90天之內(nèi)。應(yīng)該提供付款文件,但不一定總是要求還款。

2. For workers hired prior to January 1, 2016, the maximum amount of fees that a worker can pay is 1 month of gross base wages.

2. 對(duì)于201611日之前僱用的工人,該工人可以支付的最高費(fèi)用為基本工資總額的1個(gè)月。

3. The following recruitment and service fees are not to be paid by any worker includingtemporary, migrant, student, contract, direct employees, and any other type of worker:

3. 以下任何招聘和服務(wù)費(fèi)均不得由任何工人支付,包括臨時(shí)工,移民,學(xué)生,合約工,直接僱員和任何其他類型的工人:

· Application, recommendation, recruiting, skills testing, interviewing, selecting / hiring, placement, and processing fees, of any kind or at any stage, including agent, sub-agent, intermediary, or employer operating, administrative and overhead costs associated with the recruitment, selection, consideration, hiring, and placement of those workers.

· 申請(qǐng),推薦,招聘,技能測(cè)試,面試,選擇/任何種類或在任何階段的僱用,安置和手續(xù)費(fèi),包括與這些工人的招聘,甄選,考慮,僱用和安置相關(guān)的代理商,子代理商,中介或雇主的運(yùn)營(yíng),管理和間接費(fèi)用。

4. The following recruitment- and service-related costs are not to be paid by Migrant Workers:

4. 下列與招募和服務(wù)有關(guān)的費(fèi)用不由移工支付:

(a) Pre-departure fees and costs including but not limited to:

(a) 出發(fā)前的費(fèi)用和費(fèi)用,包括但不限于:

· Skills tests技能測(cè)試

· Additional Certifications附加認(rèn)證

· Medical exams/screening if required by the employer or law如果雇主或法律要求進(jìn)行體檢/檢查

· Pre-departure training or orientation出發(fā)前培訓(xùn)或入職培訓(xùn)

· Any other requirements to access the job opportunity訪問(wèn)工作機(jī)會(huì)的任何其他要求

· Any agent or attorneys, or other notary or legal fees任何代理人或律師,或其他公證或法律費(fèi)用

· Language interpretation or translation fees語(yǔ)言翻譯或翻譯費(fèi)

· Background and reference checks背景和參考檢查

(b) Documentation / Permits and associated costs of obtaining such documents and/or permits:

(b) 文件/許可證和獲得此類文件和/或許可證的相關(guān)費(fèi)用:

· New passport/identity documents needed for the purposes of obtaining employment, including renewal(s) required for the purposes of retaining employment獲得就業(yè)所需的新護(hù)照/身份證明文件,包括為保留就業(yè)所需的續(xù)簽

· Visas (including renewals)簽證(包括續(xù)簽)

· Photos for new passport or visas and renewals新護(hù)照或簽證和續(xù)簽的照片

· Temporary work or residence permits (including renewals) 臨時(shí)工作或居住許可證(包括續(xù)簽)

· Police clearance fee警察清關(guān)費(fèi)

· Birth Certification fee出生證明費(fèi)

· Certificate of good behavior fee良好行為收費(fèi)證明

(c) Transportation and in-transit lodging costs (including all taxes and fees):

(c) 交通和過(guò)境住宿費(fèi)用(包括所有稅費(fèi)):

(i) For Foreign Migrant Workers: 對(duì)于外國(guó)移工:

· Transportation and in-transit lodging costs after the employment offer has been made and accepted, from their habitual place of residence in their country of origin to the port of departure在提供并接受工作邀請(qǐng)后,從其原本國(guó)籍的原居住地到出發(fā)港口的交通和過(guò)境住宿費(fèi)用

· Transportation from country of origin to receiving country port of entry including but not limited to airfare, or costs of other modes of transportation, terminal fees and travel taxes從原本國(guó)籍到接收國(guó)入境口岸的交通,包括但不限于飛機(jī)票或其他交通方式的費(fèi)用,碼頭費(fèi)和車船稅

· Transportation from receiving country port of entry to suppliers facility or provided accommodations從接收國(guó)的入境口岸交通到供應(yīng)商的設(shè)施或提供的住所

· Border-crossing fees過(guò)境費(fèi)

· Relocation costs if asked to move once employment has begun如果在就業(yè)開(kāi)始后被要求搬遷,搬遷費(fèi)用

· Return transportation to employees habitual place of residence in country of origin at the end of employment在工作結(jié)束后搭乘交通工具返回員工在原本國(guó)籍的原居住地

(ii) For Internal Migrant Workers: 對(duì)于內(nèi)部移工:

· Transportation and in-transit lodging costs after the employment offer has been made and accepted, from their habitual place of residence to the place of work提出并接受工作邀請(qǐng)后,從其原居住地到工作地點(diǎn)的交通和過(guò)境住宿費(fèi)用

· Relocation costs if asked to move once employment has begun如果在就業(yè)開(kāi)始后被要求搬遷,搬遷費(fèi)用

(d) Arrival / On-Boarding including but not limited to:

(d) 到達(dá)/登機(jī),包括但不限于:

· New-hire training or orientation新員工培訓(xùn)或入職培訓(xùn)

· Medical exams/screening體格檢查/檢查

· Immunizations免疫

(e) Other legal requirements including but not limited to:其他法律要求,包括但不限于:

· Deposits and/or bonds (including non-legislated) 存款和/或債券(包括非立法)

· Government-mandated migrant levies and worker welfare funds related to the employment of Foreign Migrant Workers與外國(guó)農(nóng)民工就業(yè)有關(guān)的政府規(guī)定的移民稅和工人福利基金

· Fees or related costs associated with regularizing Undocumented Migrant Workers for the purpose of employment through government authorized programs與通過(guò)政府授權(quán)計(jì)劃僱傭無(wú)證移民工人正規(guī)化有關(guān)的費(fèi)用或相關(guān)費(fèi)用

· Obtaining permanent or temporary labor certification獲得永久或臨時(shí)工作證

5. These costs can be paid by worker if noted in their contract and a receipt or record of payment is provided. They must be without markup.

5. 如果工人在合約中有注明,可以支付這些費(fèi)用,并提供付款收據(jù)或付款記錄。它們必須沒(méi)有標(biāo)記。

(a) Basic expense item to prepare for the interview such as CV copies, copies of existing documents and certificates, incidentals

(a) 準(zhǔn)備面試的基本費(fèi)用項(xiàng)目,例如履歷副本,現(xiàn)有文件和證書的副本,雜費(fèi)

(b) Costs to meet minimum qualifications for the job such as degree or certification

(b) 達(dá)到工作最低要求的費(fèi)用,例如學(xué)位或證書

(c) Passport replacement cost due to employee loss or fault. For replacing visas/permits this also includes photo(s), providing/photocopying any documents,etc.

(c) 因僱員遺失或過(guò)失而導(dǎo)致的護(hù)照更換費(fèi)用。為了替換簽證/許可證,還包括照片,提供/復(fù)印任何文件等。

(d) Dormitory and meals (must be fair market value and meet international health & safety standards)

(d) 宿舍和膳食(必須具有公平的市場(chǎng)價(jià)值并符合國(guó)際健康與安全標(biāo)準(zhǔn))

6. All other initial and ongoing agent and employment administrative, legal and service fees, expenses and fees for work-related equipment, tools, and apparel shall be borne by the Employer.

6. 所有其他初始和正在進(jìn)行的代理和僱傭管理,法律和服務(wù)費(fèi),與工作有關(guān)的設(shè)備,工具和服裝的費(fèi)用以及費(fèi)用,均應(yīng)由雇主承擔(dān)。

7. Termination and Early Leave:

7. 終止和提早離開(kāi):

(a) If the worker has provided full notice period per their contract or local law – no fees should be charged

(a) 如果工人按照其合約或當(dāng)?shù)胤梢?guī)定了完整的通知期,則不收取任何費(fèi)用

(b) If the worker has not provided full notice period:

(b) 如果工人沒(méi)有提供完整的通知期:

· (i) Worker can pay at most 60% of 1 month of gross base wages, if there is no legal penalty associated with worker leaving early

· (i) 如果工人沒(méi)有提前離職而受到法律處罰,則工人最多可以支付1個(gè)月基本工資的60

· (ii) Worker cannot pay any fees if the worker had to leave without full notice period because of abuse or threat to safety

· (ii) 如果由于濫用或?qū)Π踩耐{而不得不在無(wú)充分通知期的情況下離職,工人將不支付任何費(fèi)用

8. For fees not listed, consult the Principles for guidance.

8. 對(duì)于未列出的費(fèi)用,請(qǐng)查閱《原則》以獲取指導(dǎo)。


V. MATRICES矩陣

To help in understanding the fees, the following matrices note what fees the worker MUST NOT pay and MAY pay. The matrices are divided according to the worker’s situation and stage in the recruiting and hiring process. For fees not listed, consult the Principles forguidance.

為了幫助您了解費(fèi)用,以下矩陣記錄了工人不得支付且可以支付的費(fèi)用。矩陣根據(jù)員工的狀況和招聘過(guò)程中的階段進(jìn)行劃分。對(duì)于未列出的費(fèi)用,請(qǐng)查閱《原則》以獲取指導(dǎo)。

· Stage in the Process: Down the first column are the three stage in hiring: before a job offer has been made and accepted; after a job offer has been made and accepted and once the job has begun.

· 流程的階段:在第一列的下方是招聘的三個(gè)階段:在提供和接受工作機(jī)會(huì)之前;在提出并接受工作邀請(qǐng)后,一旦工作開(kāi)始。

· Workers Situation: Some workers may choose to present themselves at the facility ready to work and may therefore have incurred costs that may not be reimbursed (e.g.,documentation, transportation). This situation is represented in the second column. The third column represents the situation where the recruiting is initiated by thecompany.

· 一些工人可能會(huì)選擇在工作場(chǎng)所準(zhǔn)備工作,因此產(chǎn)生的費(fèi)用可能無(wú)法報(bào)銷(例如,文件,交通)。這種情況在第二欄中表示。第三列表示公司發(fā)起招聘的情況。


Matrix 1: Fees the worker MUST NOT pay depending upon the worker’s situation and stage in the recruiting, hiring and employment process. Workers never pay Section IV. 3 fees, deposits, or bonds. Items in bold are the differences between the two worker situations.

矩陣1:不得根據(jù)工人的狀況和在招聘,僱用和僱用過(guò)程中的階段而支付的費(fèi)用。工人從不支付第四節(jié)。3費(fèi)用,押金或保證金。粗體字是兩個(gè)工作人員情況之間的區(qū)別。



Matrix 2: Fees the worker MAY pay depending upon the worker’s situation and stage in the recruiting, hiring and employment process. The employer/facility may choose to pay these fees. Items in bold are the differences between the two worker situations.

矩陣2:工人的費(fèi)用取決于工人的狀況和在招聘,僱用和僱用過(guò)程中的階段。雇主/機(jī)構(gòu)可以選擇支付這些費(fèi)用。粗體字是兩個(gè)工作人員情況之間的區(qū)別。


分享:
0
?
深圳九域bsci認(rèn)證,sedex驗(yàn)廠,rba驗(yàn)廠,sa8000認(rèn)證,BSCI驗(yàn)廠輔導(dǎo)五大承諾:承諾結(jié)果、承諾預(yù)算、承諾服務(wù)、承諾保密、承諾高效
相關(guān)資訊推薦 Information
深圳bsci驗(yàn)廠,rba驗(yàn)廠,sedex驗(yàn)廠,sa8000認(rèn)證輔導(dǎo)費(fèi)用咨詢
深圳九域企業(yè)管理(GMI)擁有18年BSCI驗(yàn)廠輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),需要了解BSCI驗(yàn)廠費(fèi)用可以聯(lián)系我們:18688975252
電話咨詢
QQ咨詢
在線咨詢
掃一掃
學(xué)在九域

給您一份客戶滿意的驗(yàn)廠報(bào)告 186-8897-5252